Page 1 of 1

Futás témájú szépirodalmi mű fordítása

Posted: 2014 Aug 07 Thu, 6:43 pm
by Vuperi
Kedves Barátaim,

egy finn író futás témájú könyvét fordítom, és egyes kifejezések magyar megfelelőivel nem vagyok tisztában - mivel azok feltehetőleg a futók világának szókincsét képezik.
Segítségemre lennétek-e ezek magyar megfelelőinek megtalálásában (én megtalálnám, ha megmondanátok :-)

Egy példa: a szerző egyik futótársát määräkone névvel illeti. Ez olyan futót jelöl, aki hosszú távot, igen sok kilométert fut le egy héten (esetleg egyszerre?) (egy finn futóblogban a szerző azt írja, hogy ő nem egy määräkone, a leghosszabb távja egy héten 183 kilométer volt, innen veszem, hogy a szó maga ilyen futót jelenthet). Van erre magyarul valami kifejezés?

Köszönettel kérem tehát segítségeteket.

Re: Futás témájú szépirodalmi mű fordítása

Posted: 2014 Aug 07 Thu, 6:58 pm
by Vuperi
Gyorsan még három kérdés:
(A szerző maratonista)

1. finnből tükörfordítással: életmódfutás - olyan futás, ami szokásszerű, rendszeres, nem versenyszerű, de nem a kocogásnak nevezett valami - ezt kell csinálnia, mert sérülés miatt már nem futhat versenyszerűen)
2. azt írja, többször is, hogy futás közben robotpilótával megy. Van valami ilyesmi magyarul? Azt jelentheti, hogy automatikusan fut, pl. amikor csak életmódfutást végez.
3. Milyen edzés lehet magyarul a (tükörfordítással) sebességtartó edzés, azaz amikor az edzés eredményeként azt akarja elérni, hogy tartósan tudjon nagyobb sebességgel futni.

Köszönettel.

Re: Futás témájú szépirodalmi mű fordítása

Posted: 2014 Aug 07 Thu, 7:56 pm
by Gabesz
hosszútávfutó, hosszútávfutás, 3. tempófutás http://www.futas.net/cikkek/edzestervek ... dzesek.php

Re: Futás témájú szépirodalmi mű fordítása

Posted: 2014 Aug 07 Thu, 9:01 pm
by Vuperi
Gabesz wrote:hosszútávfutó, hosszútávfutás, 3. tempófutás http://www.futas.net/cikkek/edzestervek ... dzesek.php
Nagyon köszönöm a segítséget, a 3. valszeg valóban ez lesz.

Az első két szót (hosszútávfutó, hosszútávfutás) nem értem, miért írtad, de köszönöm.